「我在非洲生活時學過烏龜話,不如讓我教你和牠溝通?」
作為追女仔的搭訕話,以上可謂離經叛道;不過,天馬行空正是兒童小說大師 Roald Dahl 的風格。小女近來迷上他的作品,包括這本「Esio Trot」。書名不是法文、意大利文或拉丁文,而是烏龜文。
話說退休 「宅男」 Hoppy 先生,暗戀樓下獨居寡婦 Silver 太太多時,但每日在露台見到心上人,只敢寒喧,無膽示愛,只是常幻想:若有機會來個英雄救美就好了。某日,Silver 太太說,養了多年的心愛寵物小龜,好像沒怎麼長大過,擔心自己餵錯食物。 Hoppy 先生想:機會來了。他拍心口保證,可令小龜快高長大,只要 Silver 太太每日早晚向小龜唸以下口訣:
「ESIO TROT, ESIO TROT,
TEG REGGIB, TEG REGGIB!
EMOC NO, ESIO TROT,
WORG PU, FFUP PU, TOOHS PU…」
TEG REGGIB, TEG REGGIB!
EMOC NO, ESIO TROT,
WORG PU, FFUP PU, TOOHS PU…」
Hoppy 先生解釋,原來所謂烏龜語,就是英文倒轉來串:「Tortoise, Tortoise, Get Bigger, Get Bigger!…」
唸烏龜語當然不足以令小龜長大。 Hoppy 先生第二部計劃,是往寵物店大手入貨,買下百多隻龜,一天趁 Silver 太太上班時,用特製長鉗把她的小龜拿走,從自己的龜群中挑選一隻長相相近、但重一點點的「替身」,放回 Silver 太太露台。每隔一兩星期,Hoppy 先生重覆這操作, Silver 太太不虞有詐,發現小龜果然逐漸增磅,以為是唸烏龜語見效,感激、崇拜 Hoppy 先生之餘,「以身相許」(放心,她只是接受 Hoppy 先生求婚,畢竟這本是童書)。
Roald Dahl 不少作品曾被改編成電影,包括「狐狸先生無得頂 」(Fantastic Mr Fox)和「朱古力獎門人」(Charlie and the Chocolate Factory)。不過家長應注意,他的幽默每每帶點黑色,例如我小時候看電影舊版「 Chocolate Factory」(真.懷德主演),看著那胖小孩被吸進朱古力工廠喉管生死未卜,確實有點不安;其他故事也有頑童亂溝藥物餵給祖母、用超能力作弄大人等。「Esio Trot」則無論故事概念和用字都很簡單,篇幅只幾十頁,非常適合幼童。那百多隻「情龜」,由 Hoppy 先生免費退還寵物店, Silver 太太原來那隻小龜也找到一個好「龜宿」,徹頭徹尾是大團圓結局。
若要犬儒地看,你亦可以說這本書教壞細路,鼓勵以欺騙追女仔、宣揚「靚女無腦」偏見等。但我認為,暑假將盡,家長不妨暫且放下做大人的包袱,和孩子享受一下童真吧。
【原文刊蘋果日報「What We Are Reading」專欄】
沒有留言:
張貼留言